100 українських книг видадуть у 33 країнах

Фото: пресслужба Львівської міської ради

В межах програми Translate Ukraine, яку проводить Український інститут книги, обрали 100 видань, які перекладуть у 33 країнах. Найпопулярнішою серед видавців є книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає», повідомили у Міністерстві культури.

У 2026 році на конкурс видавці з усього світу надіслали 179 заявок, що на 18 більше, ніж торік. Технічний відбір пройшли 176 проєктів, які подали 119 видавців із 44 країн. Відбір проводили у два етапи: фахівці Українського інституту книги приймали й перевіряли заявки від видавців, згодом проєкти оцінювала експертна рада.

Зокрема, українські книги перекладуть 30 мовами. Найбільше перекладів (дев’ять), заплановані польською мовою, вісім англійською, сім сербською, чеською та німецькою — по шість. По п’ять книг вийде арабською, французькою та італійською мовами.

Також переклади здійснюватимуть словацькою, іспанською, литовською, латвійською та македонською (по чотири книжки), грецькою, хорватською, болгарською і картвельською (по три), шведською, азербайджанською, португальською, бенгалі (по дві). По одній книзі видадуть фінською, румунською, івритом, японською, естонською, угорською, данською, албанською і боснійською мовами.

Крім того, у Лівані опублікують «Тіні забутих предків» Михайла Коцюбинського та «Гайдамаки» Тараса Шевченка. В Єгипті арабською вийде дитяча книжка «Це я така у бабу Устю» Наталі Місюк.

У Бразилії португальською перекладуть «Погляд Медузи» Любка Дереша та «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня. В Індії мовою бенгалі опублікують переклади українських поетів-класиків.

Окрім португальської, «Гемінґвей нічого не знає» надрукують шведською, польською, литовською, англійською, словацькою, грузинською, французькою мовами. «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде фінською, чеською, польською, румунською та азербайджанською. Роман «Амадока» Софії Андрухович перекладуть французькою, іспанською, литовською та азербайджанською.

Повний перелік видань доступний за посиланням. За попередніми результатами, їх опублікують до кінця року.

Нагадаємо, що що у рубриці «Літтред» представлений уривок з першої прозової книги Артура Дроня «Гемінгвей нічого не знає». Також Український інститут книги створив онлайн-базу перекладів української літератури.

Total
0
Shares