Книги Артема Чеха, Катерини Бабкіної, Андрія Куркова та Остапа Сливинського включені до довгого списку премії Saba.
У лонглист премії увійшли такі книги:
- «Мій дід танцював краще за всіх» Катерини Бабкіної, яку друкували видавництва «Сієста» та «Комора». Цю книгу переклали на картвельську мову Софі Чхатарашвілі, Ніно Наскидашвілі та Іване Мчеделадзе;
- «Точка нуль» Артема Чеха. Друкували книгу видавництва «Сієста», та Vivat. На картвельську переклали Софі Чхатарашвілі й Давид Какабадзе. Артем Чех – військовий ЗСУ з 2015 до 2016 років. З початком повномасштабного вторгнення письменник взяв в руки зброю та повернувся до лав ЗСУ;
- «Словник війни» львів’янина Остапа Сливинського. В широкі маси книгу друкували видавництва Intelekti Publishing, та Vivat, 2023. На картвельську переклала Тамта Гугушвілі. Остап Сливинський закінчив Львівський національний університет, де зараз і працює;
- «Пікнік на льоду» (у Сакартвело вийшов під назвою «Пінгвін») Андрія Куркова. В друк книга вийшла завдяки видавництвам Intelekti Publishing, та Vintage Books. На картвельську переклав Серго Цурцумія.
Книги від українських письменників включені до широкого списку премії у категорії “Найкращий переклад року”.
Щорічна літературна премія «Саба» заснована у 2002 році. Її засновниками є Тбіс і Раті Амаглобелі. Премія оцінює літературні досягнення минулого року. Нагороди присуджуються за оригінальні твори, переклади з інших мов на картвельську, а також за літературну критику та документальну прозу.
Повний список претендентів на нагороду доступний за посиланням.
Нагадаємо, що в Україні створили інтерактивну мапу книгарень з метою популяризації читання.







