У Верховній Раді скасували поправку про український дубляж

Верховна Рада зняла з порядку денного засідання 23 квітня законопроєкт про статус англійської як «мови міжнародного спілкування» через суперечливу поправку про дубляж, повідомляє hromadske.

Текст законопроєкту про англійську мову оприлюднений на сайті парламенту і має цього тижня голосуватися на пленарному засіданні. 

Поправка стосується того, щоб дублювати лише 50% англомовних фільмів українською мовою, хоча спершу норма передбачала, що український дубляж англомовних фільмів зникне повністю, як відбулося у багатьох європейських країнах.

Законопроєкт не потрапив до розгляду депутатів Верховної Ради через суспільний резонанс.

За словами голови парламентського Комітету з питань гуманітарної та інформаційної політики Микити Потураєва, люди не готові навіть до часткового скорочення фільмів з українським дубляжем.  

Народний депутат Володимир В’ятрович критикує поправку та каже, що потрібно або проголосувати за законопроєкт про англійську мову в його нинішньому вигляді, тобто без втручання у сферу кіно, або взагалі його відхилити. 

Критики пункту, що стосується кінотеатрального прокату, зауважили, що це призведе до звільнення акторів, закриття студій, втрати аудиторії кінотеатрів і, як наслідок, до розвитку «піратства», зокрема поширення російськомовної озвучки англомовного кіно.

Нагадаємо, Львівський центр надання послуг учасникам бойових дій розпочались безплатні курси англійської мови для військових та їхніх сімей.

Total
0
Shares