Український додаток для транскрибції та перекладу аудіокниг – Libly

Український розробник створив аудіоплеєр Libly, який у режимі реального часу розшифровує та перекладає аудіокниги під час прослуховування, розповіли у DEV.

Застосунок стане у пригоді тим, кому складно сприймати іноземну мову на слух. Він автоматично перетворює аудіо на текст і одразу пропонує переклад. 

За словами автора Олександра Болячого, ідея виникла під час спроб слухати французькі аудіокниги: читати мовою було значно легше, ніж розуміти її на слух. Тож він вирішив створити інструмент, який дозволяє одночасно бачити транскрипцію та переклад окремих слів і фраз.

Розробник також зазначає, що застосунок може бути корисним людям із порушеннями слуху, а функція read-along допомагає краще зосередитися на змісті.

Аудіоплеєр Libly підтримує українську та ще понад 30 мов, а переклад доступний більш ніж на 70 мов. Наразі застосунок перебуває у відкритому бета-тестуванні, тож автор закликає користувачів ділитися відгуками.

Libly вже доступний для Android у Google Play.

Нагадаємо, що Міністерство економіки України спільно із Державним архівом створює бази україномовних рукописних даних. Проєкт покликаний навчити штучний інтелект точно розпізнавати складні рукописи, зокрема старі документи та медичні довідки. 

Total
0
Shares