У журналі London Ukrainian Review надрукували англомовний переклад вірша письменника й військового Валерія Пузіка «Григорій Савич Сковорода». Про це повідомив сам автор.
Валерій Пузік — військовослужбовець, поет, прозаїк, художник, режисер і сценарист. Автор книжок «З любов’ю — тато», «Бездомні пси», «Моноліт», «Я бачив його живим, мертвим і знову живим», «Шахта. Ранкове зведення»; співавтор видань «Наші Котики. Бліндаж» та «#Фронтмени».
Вірш переклала Лариса Бабій.
Серед авторів видання також — Єва Тур, поетка, ветеранка російсько-української війни, парамедикиня, аеророзвідниця, художниця та редакторка. Вона є авторкою збірки «Маленький жовтий екскаватор» (видавничий дім «Орландо») і співавторкою «#Фронтмени» (Видавництво 333).
Василь Духновський — поет, слемер і військовий. До повномасштабного вторгнення працював бібліотекарем у Київській молодіжній бібліотеці та організовував поетичні читання «Поетична м’ясорубка». Є співавтором збірки фентезі-прози «Схід Сонця» (видавництво «Моторний равлик»).
Прочитати вірші в англійському перекладі можна за посиланням.
Нагадаємо, ветеран російсько-української війни, колишній боєць 125-ї бригади Артур Дронь увійшов до переліку лауреатів другого циклу міжнародної літературної програми Connecting Emerging Literary Artists (CELA). Уривок з його прозового твору перекладуть європейськими мовами.







